[b][/b]
[i][/i]
[u][/u]
[code][/code]
[quote][/quote]
[spoiler][/spoiler]
[url][/url]
[img][/img]
[video][/video]
Smileys
smile
smile2
spook
alien
zunge
rose
shy
clown
devil
death
flash
sick
heart
idee
frage
blush
smokin
mad
sad
wink
frown
crazy
grin
hmm
laugh
mund
oh
rolling_eyes
lil
oh2
shocked
cool
[mail][/mail]
[pre][/pre]
Farben
[rot][/rot]
[blau][/blau]
[gruen][/gruen]
[orange][/orange]
[lila][/lila]
[weiss][/weiss]
[schwarz][/schwarz]
algeralger
Beiträge帖子: 2 | Zuletzt Online: 07.11.2018
avatar
Name
alger
Registriert am:
27.06.2017
Beschreibung
Benutzer-Blog
Geschlecht
männlich
    • algeralger hat den Blog-Artikel "科技德语名词化词类及其译法" geschrieben. 27.06.2017

      所谓名词化,就是将非名词词类不改变词尾而转化成名词,在句中起名词怍用。可以名词化的词,最常见的是动词不定式,其次是形容词和分词。
      名词化的动词不定式,表示动作的过程,同时又象从动词变來的其它词类那样,也可以表示动作的过程和结果, 翻译时必须分清。例如:
      das Gehen - (运行,行程,进程,过程,游历,步行) (表示过程)
      die Uebersetzung(翻译)(表示结果)
      das Uebersetzen(翻译) (表示:过程)
      德语科技文章,常常喜欢用名词化这一手段造词,甚至把整个词组名词化,这些名词化的词在词典里也往往找不到。词组名词化后也可以接后缀,如in Betrieb setzen名词化后就变成 Inbetribsetzung (开工,开动)。
      Der Tag der lnbetriebsetzurg des Werkes war festgesetzt.
      (工厂开工日期已定。)
      vorhanden sein — das Vorhandsein(存在);ausser Betrieb setzen — Ausserbetriebsetzung (停止使用);in Stand setzen — Instandzetzung(修正,改正); in Anspruch nehmen—Inanspruchnahme(提出要求;负载);ausser Acht lassen-~Ausserachtlassung(忽视);aufrecht erhalten — Aussrechterhahung (保持)。

      原文:http://www.etogether.net/htm/technology/20170622/3405.html

Empfänger接收者
algeralger
Betreff:


Text内容:
{[userbook_noactive]}


disconnected Foren-Chat 论坛聊天 Mitglieder Online 1
Xobor Xobor Community Software